【生意多】-免费发布分类信息
当前位置: 首页 » 新闻 » » 正文

徐元崇,北京大学的翻译和教授,去世了。

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-06-19 21:12:26    来源:教育资讯网    作者:教育资讯网    浏览次数:673
导读

6月17日,北京大学官方微博发布消息称,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生已于6月17日上午在北京逝世,享年100岁。 两个月前,4月18日,为庆祝许渊冲百岁生日,北京大学举办了“许渊冲先生......

导读:6月17日,北京大学官方微博发布消息称,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生已于6月17日上午在北京逝世,享年100岁。两个月前,4月18日,为庆祝许渊冲百岁生日,北京大学举办了 许渊冲先生......

6月17日,北京大学官方微博发布消息称,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生已于6月17日上午在北京逝世,享年100岁。

两个月前,4月18日,为庆祝许渊冲百岁生日,北京大学举办了 许渊冲先生翻译思想与成就研讨会 。在此次会议上,这位百岁老人分享了自己的翻译理念,也鼓励晚辈勇于求真,把中国文化推向世界。

北京大学新闻传播学院官网的退休教师介绍显示,许渊冲先生1921年生于江西南昌,1938年入国立西南联合大学,1939年把林徽音怀念徐志摩的新诗《别丢掉》译成英文,1941年应征在美国志愿空军任英文翻译,许渊冲把三民主义解释并翻译为美国林肯总统的 民有,民治,民享 ,第一次做了沟通中美文化的工作。

1983年,许渊冲来到北京大学,任外国语学院客座教授,讲授文学翻译;1984年兼在国际关系学院开设中西文化比较课程,1985年在国际文化教研室(后改属新闻传播学院)任教,为双学士及研究生开设翻译及文化课程。直至1991年退休。

根据新京报此前的报道,自上世纪踏上翻译之路,许渊冲已从事文学翻译八十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译主要集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为 诗译英法唯一人 。他的翻译著作包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。

2010年,许渊冲获得 中国翻译文化终身成就奖 。2014年,许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的 北极光 杰出文学翻译奖 ,成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。

本文关键词:

文章出自:互联网,文中内容和观点不代表本网站立场,如有侵权,请您告知,我们将及时处理。

上一篇:完善相关标准,提高消毒设备的质... 下一篇:没有了!
 
(文/教育资讯网)
打赏
免责声明
• 
本文为教育资讯网原创作品,作者: 教育资讯网。欢迎转载,转载请注明原文出处:http://www.31duo.com/news/show-1030605.html 。本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们。
 

(c)2016-2019 31DUO.COM All Rights Reserved浙ICP备19001410号-4

浙ICP备19001410号-4