【生意多】-免费发布分类信息
当前位置: 首页 » 新闻 » 观点 » 正文

翻译和写作过程中的数字该如何表示?

放大字体  缩小字体 发布日期:2020-04-11 17:29:53    浏览次数:23
导读

  哈喽,同学们,又到了小编为大家分享干货的时候了!作为报考翻译硕士的同学来说,肯定有人遇到和小编一样的困惑:我们在翻译的过程中经常会遇到数字,它们到底该翻译成英文单词,还是翻译成阿拉伯数字?其实除了翻译过程中,在我们写作的时候也会遇到这种情况,哪些句子里的数字用英文单词表示,哪些句子里的数字用阿拉伯

  哈喽,同学们,又到了小编为大家分享干货的时候了!作为报考翻译硕士的同学来说,肯定有人遇到和小编一样的困惑:我们在翻译的过程中经常会遇到数字,它们到底该翻译成英文单词,还是翻译成阿拉伯数字?其实除了翻译过程中,在我们写作的时候也会遇到这种情况,哪些句子里的数字用英文单词表示,哪些句子里的数字用阿拉伯数字表示,常常让人难以确定。今天小编为广大考生整理“

  其实,在以英语为母语的国家,在书写数字时已经形成了几条约定俗成的规则,我们今天就和同学们一起来分享一下这些有关翻译中数字如何翻译的技巧。

  一、英美等国的出版社在排版是遵循一条原则,即1至10用单词表示,10以上的数目用阿拉伯数字(也有的以100为界限)。

  大学课堂的传统的教学方式是,一个教授和二三十名学生每周见面两三次,每次授课时间45到50分钟。

  我们知道,1立方英尺的空气在0摄氏度和760毫米汞柱压力下,重量是0.81磅,也就是说12立方英尺空气的重量是1磅。

  虽然数字只是一个句子的一个很小的组成部分,但是数字的运用还是很频繁的,并且它运用的规则是固定的,所以我们在遇到数字的时候还是要遵守约定俗成的规律。

  封面号文章仅代表作者本人观点,不代表封面号平台的观点,与封面号立场无关,文责作者自负。如因文章内容、版权等问题,请联系封面新闻。

 
(文/小编)
打赏
免责声明
• 
本文为小编原创作品,作者: 小编。欢迎转载,转载请注明原文出处:http://www.31duo.com/news/show-127968.html 。本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们。
 

(c)2016-2019 31DUO.COM All Rights Reserved浙ICP备19001410号-4

浙ICP备19001410号-4