最近疫情反扑,“买不到菜”、“囤菜”屡上热搜。尤其看到上海人民抢菜难的窘境,暖暖心里五味杂陈,大家所在的地区都还好吗?
俗话说得好:“手中有粮,心里不慌。”现在动态清零随时可能会封控小区,有不少暖粉问:“囤菜”用英文该怎么说呢?
如果你想说明你具体囤了什么东西,就要在 stock up 后加 on 再加你囤的东西,也就是 stock up on sth,表示你买了很多这个东西。
与 stock up 类似的一个词是 stockpile。它既可以作动词,意思是“大量贮备,囤积(食品或武器)”, 即:
hoard /hɔːd/ n. 贮存(品),秘藏(品);古代宝库;情报(库) v. 贮藏(钱财或贵重物品);(在某物匮乏时)积敛;储存(以备后用)
除了现实生活中的各种“囤”,身处数字时代的我们,还喜欢囤网上的内容,包括网页信息、音乐音频、影视剧等等。甚至有人还舍不得删除微信里的聊天记录呢。
数字囤积(也称为电子囤积、数据囤积或网络囤积)指的是过度获取以及不愿删除对用户不再有价值的电子材料。
in store 有“储藏”的意思,而有句话叫“未雨绸缪”,囤东西就是要为以后做准备。所以in store 也有“即将发生”的意思。
flash 本意有闪光的意思,但是在这个短语里,则指的是短时间的显现,一闪而过的意思,限时抢购都是在短暂的时间内做的促销,所以用 flash sale 来表达“抢购”真的是非常恰当。

