英语学习资料:王宝强离婚英文报道:法院已受理 以下文字资料是由小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!
王宝强离婚英文报道:法院已受理
在微博账号中发布离婚声明一天后,因喜剧电影中的角色而闻名的演员王宝强向北京法院提出了离婚起诉。王宝强宣称其妻子马蓉与前经纪人宋喆有”不正当两性关系”,并秘密转移财产,对他的家庭成员造成了伤害。
BEIJING – Actor Wang Baoqiang, known for his roles in edy films, filed for divorce Monday with a Beijing court one day after he made a “divorce announcement” on his microblog account.
Wang alleges that his wife, Ma Rong, had an affair with his agent Song Zhe, hid and transferred property, and “hurt his family members.”
The couple were married in 2010.
He demanded full custody of their son and daughter, and requested that Ma pay child support until both the children turn 18.
Wang also demanded a split of the couple’s belongings, including nine apartments, one of which is in Los Angeles, stocks and investments, a BMW and a Bentley, jewelry, watches, handbags and clothes, and financial products and insurance.
The court has accepted the case.
Wang was born in north China’s Hebei Province and studied martial arts in Shaolin Temple from age eight. He won a Golden Horse Award for best leading actor for “Blind Shaft” in 2003.
He rose to fame for his role in a military-themed TV series “Soldiers Sortie” in 2008. He was awarded Best Actor by the 5th Annual Asia Pacific Screen Awards for the film “Mr. Tree” in 2011.
Wang’s rags to riches story — rising to stardom from nothing — has inspired many.
Actor Wang Baoqiang (L)and his wife Ma Rong pose on the red carpet as they arrive for the screening of the film A Touch of Sin during the 66th Cannes Film Festival in Cannes on May 17,2013.[Photo/Agencies]
英语学习资料:王宝强离婚英文报道:法院已受理
