醉翁亭记–欧阳修(国学治要五-古文治要卷一) 以下文字资料是由小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!
【原文】
环滁(ㄔㄨˊ除)皆山也。其西南诸峰,林壑[1]尤美。望之蔚然[2]而深秀者,琅琊(ㄧㄝˊ耶)也。山行六七里,渐闻水声潺(ㄔㄢˊ禅)潺;而泻出于两峰之间者,酿(ㄋㄧㄤˋniàng)泉也。峰回路转,有亭翼然[3]临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智僊(ㄒㄧㄢ,同仙)也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏[4]开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于涂[5],行者休于树,前者呼,后者应,伛偻(ㄩˇ雨ㄌㄡˊ楼)提携[6],往来而不绝者,滁人游也。临谿而渔,谿深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌(ㄌㄧㄝˋ列)[7];山肴野蔌(ㄙㄨˋ素)[8],杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中[9],弈者胜,觥(ㄍㄨㄥ工)筹交错[10],起坐而諠譁者,众宾懽也[11]。苍颜白髮,颓然[12]乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(ㄧˋ意)[13],鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵[14]欧阳修也。
【注释】
[1]林壑:森林山谷。
[2]蔚然:草木茂盛的样子。深秀:幽深秀美。
[3]翼然:高悬如鸟飞的样子。
[4]林霏:林中的雾气。霏:云气。
[5]涂:同「途」。
[6]伛偻:躬腰曲背,指老人。提携:搀扶带领,指小孩。
[7]洌:寒冷。
[8]蔌:蔬菜。
[9]射:即「投壶」;为古人之一种游戏。
[10]觥筹交错:觥:大酒杯。筹:计数的筹码;这裡指计算罚酒数目的酒筹。交错:杂乱。
[11]懽:同「欢」。
[12]颓:崩坏、衰弱。这裡指站不稳。
[13]翳:隐蔽。此指昏暗不明。
[14]庐陵:旧县名,即今江西省吉安县,为欧阳修之故乡。
【译文】
环绕滁州城的都是山。它西南方向的几座山峰,树林和山谷格外优美。远远望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿著山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到有水从两座山峰之间倾泻而出的,是酿泉。山势回环,路也跟著转弯,有一座亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上,是醉翁亭。建造这亭子的人是谁?是山裡一个叫智仙的和尚。命名的人是谁?太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和宾客们来这儿饮酒,喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号「醉翁」。醉翁的情趣不在于喝酒,而在山光水色中。欣赏山水的乐趣,领会在心裡,寄託在喝酒上。
太阳升起的时候,树林裡的雾气就散了;烟云若是聚拢来,山谷就显得昏暗了;或暗或明,变化不一的景像,这是山中的早晨和晚上。野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓鬱的绿荫;秋高气爽而霜色洁白,涧水低落而溪石显露,这是山中的四季景象。早晨前往,傍晚离开。四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的啊。
至于背著东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答;老老少少来往络绎不绝的,是滁州人在出游。到溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水甜,酒味醇;野味野菜,杂七杂八地摆在面前的,那是太守的宴席。宴会喝酒的乐趣,不在于丝竹管絃;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹便交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是宾客欢乐的样子。脸色苍老头髮花白醉醺醺地坐倒在众人中间的,是太守喝醉了。
不久,太阳下山了,人影开始散乱一地,太守回去了,宾客跟著走了。树林裡的枝叶茂密成阴,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢唱。但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐。而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁呢?是庐陵郡的欧阳修。
【注】《醉翁亭记》作于宋仁宗庆曆六年,文章描写了滁州一带自然景物的幽深秀美,滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林中游赏宴饮的乐趣。
醉翁亭记–欧阳修(国学治要五-古文治要卷一)
