“黄埔军校”中的“埔”是个使用频率极低的字,如果不是因为有个黄埔军校,恐怕没几个人知道有这么个字。
如此看来,“埔”这个字仅仅是一个用于广东、福建、台湾一带的方言地名用字,使用范围极窄,而且语义单一。
可就是这么一个字,却偏偏要弄出两个读音来,在别的地方全都念bu,单单只是到了黄埔这个地方,就要念成pu。
其实,“埔”字原本只有bu一个读音,后来才有了pu的读音,问题就出在当年任黄埔军校校长的蒋介石和他的部下身上。
蒋介石是浙江人,他的亲信也多是江浙一带吴方言区的人,上海有条黄浦江,那个“黄浦”是他们最熟悉不过的了。
当时是多事之秋,哪里还顾得上细枝末节,一看,这个“黄埔”的“埔”跟那个“黄浦”的“浦”模样也差不多,于是蒋介石就带头读成了pu。
后来黄埔军校名气越来越大,这个被错读成pu的“埔”也就以讹传讹,越传越广,直到让字典上多出一个多音字来,现在已经不可能再更改了。

