本小组搬运原文仅为方便组员翻译时查看,如无法打开官网链接可前往迦勒底豆瓣小站查看完整原文+翻译:
▶ shoot ahead:向前冲。这里结合语境,意思是自顾自地输出自己的观点,不停地说,完全不管周围人能否跟得上或听得懂。shoot也有“有话直说”的意思,当你看见对方扭扭捏捏有话说不出,欲言又止的时候,可以对对方说“shoot”。
▶ get ahead of oneself:为未来可能会发生的某种状况感到过分兴奋,操之过急
▶ wait for the dust to settle:等待尘埃落定,事态稳定后再做决定/行动。(类似于我们常说的“让子弹再飞一会儿”。)
你内心忧虑的事情可能会让你焦虑个一两天,不过你会暂时把这些烦恼放在一边,与爱人分享你的家庭更新计划。
▶ for a day or so:一两天(约数概念,一段较短的时间,不是具体的一天或两天)
你会放慢脚步一天,然后你会听从自己的渴望去探索、实验和创新,你的好奇心会让你寻找富有吸引力的新事实,不停地提出问题。
▶ soft pedal:原意是“钢琴弱音踏板”,或“在演奏中使用钢琴弱音踏板”,引申理解为放松一些。

