导读:我们都知道 mouth(嘴 )是身体重要部位之一,英语中也有很多与之相关的习语,为了避免因为不了解这些习语让你闹笑话,今天,AAE(美国英文学院)为你分享mouth相关的俚语,一起来学习吧。
这个美国俚语用作动词的引申为“大声说话,随便乱说,嘴巴不严/泄密,说话冒失/,多嘴(嘴里藏不住东西)”,散布、传播(流言蜚语、小道消息),尤其指谈论他人私事。
run off at the mouth,字面意思是“到嘴边给跑了”(即煮熟的鸭子飞了),这里的“run”与水有关。我们打开水龙头时,水会哗啦哗啦地流出来。想象一下,如果某人张开嘴,话像自来水一样流出来,那还真是没完没了呢。因此,这个俚语可以说是非常形象地描述那种说话“喋喋不休/夸夸其谈、说话没完没了、滔滔不绝”的人。
跟它意思相近的,还有“have a motor mouth”。想想看,嘴里装了个马达,说起话来绝对停不了。
shoot one’s mouth off,从字面意思看是“朝某人的嘴里开枪”。Shoot 作动词,它实际表达的意思是“胡吹/信口开河,唠唠叨叨,夸耀,吹嘘,乱说”。
live from hand to mouth,从字面意思看是“从手到嘴生活”,这个短语非常形象:赚钱要靠双手,然后赚到的钱换成食物,直接就送到嘴里了,也就是用“手 ”干活后只够“嘴上”吃的,可以联想为手中一有食物就放到嘴里。因此它的实际引申义为“现挣现花,仅能糊口,收入勉强糊口,没有余钱”。
也有这样的说法:据说16世纪的英国,全国都发生了大饥荒,很多人都非常饥饿,饥不择食时就直接把手里的食物送到嘴里,这样食物才不会落到别人口中。
据说,随着年岁的增长,马的乳门齿、乳中齿会被永久门齿、永久中齿依次顶落,马的切齿由于采撷食物也会受到磨损。所以,有经验的驯马师常从马的嘴巴里观察马的乳齿数或马的切齿磨损程度,以此来获知马的年龄。
久而久之,straight from the horses mouth ,这个美国俚语就被用来表示“第一手的,直接得来的,来源确凿可靠的,内部密报的消息(尤指赛马的内部行情等)”。
put one’s foot in one’s mouth,字面意思是“放某人的脚到某人嘴里”,实际上它的引申义为在语言或行为上使人尴尬,比如说话很不得体/说错话/犯错误犯。
be born with a silver spoon in one’s mouth,字面意思是“含着银汤匙出生/生来他嘴巴里就有一只银勺”,我们知道,银器是富贵的象征,“含着银汤匙出生”的人一定是生于豪门富户,因此这个俚语的真正表达的意思是出生富豪/门第高贵。
他出生在一个非常有钱的家庭;他根本不需要工作。但是,他工作非常努力,真是比办公室里任何人都更加努力。
从现在开始,努力提高自己的俚语水平吧,相信它在英语口语方面对你非常实用,能够让你的口语听起来更通俗易懂!

