电气者,外文翻译之词也,盖西方工业之初,动力机械均由蒸汽轮机驱动,后来则有了电,故电气者,开始乏指工业动力者也,然现在也无蒸汽轮机了,故干脆以电气乏指电了“
据考究,“电气”最早可能源于美国传教士玛高温(D. J. Macgowan)所译《博物通书》(Philosophical Almanac, 1851)一书,这本书也是目前已知最早的中文电磁学著作。
“电气”便是玛高温在翻译介绍当时西方主流电学知识时对电流体(electric fluid)的翻译。
玛高温用“气”来翻译fluid,或许不止考虑到气的流动特性,也考虑到在当时看来电和中国古代哲学中所说的“气”一样都是万物皆有的神秘现象
很多高考选择专业的学生曾发来信息咨询电气自动化专业的问题,其中有提到“电气与电器”到底有啥区别啊?如果非要一言以概之来说,电气小强认为是不是可以这样来描述:
1、电气:就是以电能、电气设备和电气技术为手段来创造、维持与改善限定空间和环境的一门科学,涵盖电能的转换、利用和研究三方面,包括基础理论,应用技术,设施设备等。
电气中的气,当指“压缩空气”。工业自动化中,需要动起来的设备,有电动,气压传动,液压传动等三种。电动和气动是最广泛运用的动力源,两者结合使用,完成自动化,故称:电气自动化。
2、电器:泛指所有用电的器具,从专业角度上来讲,主要指用于对电路进行接通、分断,对电路参数进行变换,以实现对电路或用电设备的控制、调节、切换、检测和保护等作用的电工装置、设备和元件。但现在这一名词已经广泛的扩展到民用角度,从普通民众的角度来讲,主要是指家庭常用的一些为生活提供便利的用电设备,如电视机,空调,冰箱,洗衣机,各种小家电等等。
最初中国的电是由日本人带过来的。日本人在翻译的时候,觉得“电”和“气”一样,都是看不见摸不着的,所以两个字就合起来一块用了,叫“电气”。
“电气”指电性质的气,“气”在中国古代哲学中通常指一种极细微的物质,具有一定的神秘色彩。参考雷银照《电气词源考》。
电气「electrical power and equipment」.电气实际意义是一门学科,包括着电能的生产-传输-分配-使用以及装备制造。如果一定要解释气的话,我想把它理解为电力环境会比较恰当。
记得大一刚开学时,我们老教授给我们介绍我们专业时说。实际上我们电气这个名称是从苏联那边传过来的,气大概就是蒸汽的意思,因为动力当年都是蒸汽来的,但实际上我们主要是搞电。气这个只能说是历史遗留问题,从苏联那边留下来的。没有多大意义。

