【生意多】-免费发布分类信息
当前位置: 首页 » 新闻 » 商业与经济 » 商标 » 正文

米其林告卖奶茶的米记米芝蓮商标侵权

放大字体  缩小字体 发布日期:2020-11-08 15:25:08    浏览次数:13
导读

  1月1日,米其林集团总公司(简称米其林公司)以原告的身份诉国家知识产权局、第三人董某某商标权无效宣告行政胶葛一案,在北京知识产权法院审结,法院判定支撑了原告的诉讼请求。 在这以前 ,第三人董某曾申请注册过“米记米芝蓮”商标,核定运用在果汁、奶茶等饮料类产品上,但米其林公司觉认为该商标是著名商标“米其林

  1月1日,米其林集团总公司(简称米其林公司)以原告的身份诉国家知识产权局、第三人董某某商标权无效宣告行政胶葛一案,在北京知识产权法院审结,法院判定支撑了原告的诉讼请求。 在这以前 ,第三人董某曾申请注册过“米记米芝蓮”商标,核定运用在果汁、奶茶等饮料类产品上,但米其林公司觉认为该商标是著名商标“米其林”的商标翻译,所以申请宣告该商标无效 。

  米其林公司递交的证据显现,我国行政部门和司法机关曾一度明确“MICHELIN”商标在“轮胎”商品上构成驰名商标。近些年,米其林公司在我国年销售额超过70多亿元,广告宣传投入超越4亿元。法院依据在案证据确定,“MICHELIN”商标已经在轮胎商品上构成驰名商标。

  “MICHELIN”在我国多被译为“米其林”,由车胎层叠而成的乳白色卡通形象设计常展现 在其车胎商品的广告词中。

  “米记米芝蓮”是否能 形成 对“MICHELIN”的翻译呢?根据米其林公司在此案中递交 的证据,1900年,米其林公司出书了包括饭店、地图、加油站等轿车游览信息的《米其林攻略》一书,1926年开始以星级标示饭店级别而《米其林攻略 》最开始在中国香港地区 就被翻译为《米芝蓮攻略》。“ MICHELIN”被翻译 为“米其林”或“米芝蓮”,由于普通话与粤语的音标发音差别。除此之外,米其林公司还递交了许多的新闻报道以及行政机关的在先裁定,证明在相关大众的认知中,“米芝蓮”已经与“MICHELIN”的创建了对应联系,故法院确定“米芝蓮”是对“MICHELIN”的翻译 。

  法院认为,在“MICHELIN”商标具有较高商场知名度的情況下,董某将对“MICHELIN”的翻译词语作为商标示册,相关大众在见到 “米记米芝蓮”商标时,非常容易 想到到“MICHELIN”商标,不光会对消费者产生误导 ,一起也会毁坏 “MICHELIN”与车胎商品间的密切联系,伤害米其林公司的权益。由此 ,法院终究确定 “米记米芝蓮”商标的注册违背了商标法第十三条的规则,应予无效 。

 
关键词: 卖米要注册商标
(文/小编)
打赏
免责声明
• 
本文为小编原创作品,作者: 小编。欢迎转载,转载请注明原文出处:http://www.31duo.com/news/show-735354.html 。本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们。
 

(c)2016-2019 31DUO.COM All Rights Reserved浙ICP备19001410号-4

浙ICP备19001410号-4